乖
[guāi]adj.good; lovely; clever; perverse
网络释义:well-behaved; Obedient; alert
汉英汉汉网络释义
adj.1.well-behaved; lovely; good2.quick-witted; shrewd; alert; clever3.perverse4.〈书〉contrary to reason1.well-behaved; lovely; good2.quick-witted; shrewd; alert; clever3.perverse4.〈书〉contrary to reason
adj.1.不闹;听话2.伶俐;机警3.反常的4.〈书〉违反情理1.不闹;听话2.伶俐;机警3.反常的4.〈书〉违反情理
1.well-behaved 哭 to cry 乖 well-behaved 调皮 naughty ...
2.good climb 攀 爬 18. good ( 小 孩 ) 乖 的 22. hole 坑 方便面 钟 23. ...
3.Obedient 老人[ elderly person] 乖[ obedient] 孕妇[ pregnant woman] ...
4.alert ... 灵巧,聪明,伶俐[ alert;clever] 乖 alert; clever; good; perverse; shrewd; 同本义[ perverse;violate] ...
5.Be good ... 24.Obey me. 听话 25.Be good. 乖 26.You have my word. 我保证 ...
6.clever ... 灵巧,聪明,伶俐[ alert;clever] 乖 alert; clever; good; perverse; shrewd; 同本义[ perverse;violate] ...
7.Good boy ... God bless the Queen( 主佑女皇) Good boy( 乖) Gook work( 做得好) ...
造句带翻译释义:,good,lovely,clever,perverse,well-behaved,Obedient,alert1.Lizzy, my dear, run down to your father, and ask him how much he will give her.丽萃,乖宝贝,快下楼去,问问你爸爸愿意给她多少陪嫁。
2.The children caused no trouble all day; they were as good as gold.孩子们一整天都没任何麻烦,真乖极了。
3.You'd think we'd know better by now, but each new administration seems to succumb to this familiar form of wishful thinking.你也许会认为现在我们学乖了,但似乎每一届政府都还在做着同样的梦。
4.Like Santa, Grandfather Frost will not visit homes where the children are awake, even if they have been good all year long.想西方的圣诞老人,森林爷爷不会在孩子们醒着的时候去他们房里,即使孩子们整年都很乖。
5.The above comments do not assume that children from neighboring countries do not tend to be good and only my own kind is fine.发表以上这通感慨,并不是想来证明邻居儿女统统不好,而孩子只有自己家的乖。
6.Even Mr Bumble felt a little pity. He coughed, told Oliver to dry his eyes and be a good boy, and walked on with him in silence.连班布尔先生也有点可怜他了。他咳了一声,嘱咐奥利弗擦干眼泪,要当个乖孩子。然后两人便径直朝前走着,谁也不吭声了。
7.Sometimes he is pretty naughty, what he likes is to tear the newspaper into pieces all over the floor. However, he is quite a good puppy.有时他也很淘气,很喜欢撕报纸,经常弄的满地都是,不过他很乖,很听话。
8.After one of the most reckless, out-of-control social seasons in NBA history, I tried stay in and be a good boy.在最不计后果的一次宴会之后(NBA史上最严重的社会性失控事件之一),我试图待家里做个乖孩子。
9.He had a new house, a loving partner and a wonderful child. Yes He agreed, affairs were definitely good for the heart.他还能有什么不满的呢,出轨也能让他有新房子,好老婆和乖女儿。
10.He thought there must be some other ways to get out of here, and he should pretend to be obedient while look for another way to escape.他想,肯定还有其他办法离开这里,他应该装得乖一点,然后暗度陈仓。